
The ROAMies Podcast
This travel and inspiration podcast will motivate you to explore the world, make a positive impact, and live your best life. Award-winning musical duo The ROAMies—Rory and Alexa—share insights, resources, and products to make travel and life on-the-go easier and more enjoyable.
Whether you're a frequent traveler, super busy and always on-the-go, or simply dreaming of more adventure, you'll find practical tips, helpful info, Rory’s infamous "dad jokes," and plenty of laughs. The ROAMies dive into where to travel, why to travel, and how to travel, sharing personal stories, favorite brands, and tools that support a busy, travel-filled lifestyle. Along the way, they welcome insightful guests who bring fresh perspectives and expert advice.
It’s the perfect mix of practical guidance, motivation, and inspiration—designed to spark your own adventures, fuel your creativity, and seamlessly integrate travel into your lifestyle.
The ROAMies Podcast
Travel Portuguese: Brazilian vibes, European polish, and the phrases that actually help on the ground
Want Portuguese you can actually use the moment you land? We invited our friend David to walk us through a traveler’s toolkit that works in both Brazil and Portugal, focusing on sounds, phrases, and tiny tweaks that turn confusion into connection. From the musical softness of Brazilian Portuguese to the crisp edges you’ll hear in Lisbon, we break down what changes, what stays the same, and how to be understood anywhere you roam.
We start with high‑impact essentials: bom dia vs boa noite, when tchau fits, and why “obrigado/obrigada” depends on who’s speaking. David demystifies the nasal vowels that give Portuguese its character—think sim that feels like “seen,” and não with a gentle hum you feel more than hear. You’ll learn how to get attention with com licença, own a slip with desculpe, and navigate everyday moments with clarity: “Fala inglês?” “Falo.” If the reply races by, “mais uma vez?” slows the world down without killing the vibe.
Then we get practical with maps and menus. Use onde fica to find the places travelers need most: o banheiro, a estação, o ponto de ônibus, o hotel, a farmácia. Order like a local by naming the item plus por favor—água, café com leite, chá—no stress, no essays. Introductions are simple and warm: “Meu nome é…” followed by “muito prazer” builds instant rapport. We also cover numbers with a twist—um/uma and dois/duas reflect gendered nouns—so you can ask for duas águas and then request a conta with confidence.
This is language stripped to what works: sound patterns you can mimic, phrases built for real life, and a traveler’s mindset that favors clarity over perfection. If Portugal’s tiles or Brazil’s beaches are calling, this guide gets you from shy nods to small wins fast. Hit play, learn a handful, and see how far “tudo bem?” can take you. Enjoyed the episode? Subscribe, leave a review, and share it with a friend who’s dreaming of Lisbon or Rio.
Thanks for your ongoing support!
http://paypal.me/TheROAMies
Alexa and Rory
The ROAMies
Please subscribe, rate and share our podcast!
Follow us at:
http://www.TheROAMies.com
The ROAMies: Facebook and Instagram
YouTube and X.
I am Alexa and Dr.
SPEAKER_05:Cory. And together we are the rope to each other. Alright, we are a touring musical duo.
SPEAKER_00:And our music has taken us to all kinds of places all around the world and keeps us always on the go.
SPEAKER_05:So we hope you enjoy our stories and adventures while running around working to keep all your plates spinning.
SPEAKER_00:And we hope to facilitate your busy lifestyle and feed your inner travel bug. Hi everyone. Welcome to our latest episode. We are in our language learning series, Learning Language for Travel. And today we have again with us the amazing, wonderful David Durham. And we still have a few languages he's going to teach us. And today we're going to dive into Portuguese for travel. So thank you again so much for joining us, David. We just love having you and we think you're super cool.
SPEAKER_02:And I gotcha.
SPEAKER_00:Well, thank you. We know that today is kind of a little Portuguese is fun because it's going to get us in Portugal, but it's also going to get us in Brazil. So tell us a little bit about the approach today.
SPEAKER_03:So the Portuguese that I initially learned is Brazilian. How did I learn it? Well, I've never studied it formally. We've talked in earlier episodes about the different ways to learn languages. There's formal study and school, university, etc. And then there's online language learning. Well, the way I learned it was one-on-one with friends. And it was in my college days. Had already taken, studied French for many years and then Spanish. But then I started making friends with all these uh people who had spent their growing up years in Brazil. And just hearing them talk to each other, I I was just enthralled because as we've seen before, I'm a little bit of a freak. You kind of look at I said, hey guys, do that with me. And they were kind enough to oblige. And so I started picking up Portuguese. And so by the time I left college and then left immediately for seven weeks in South America, three of which were in Brazil, I was able to converse. And I can't tell you how much richer that made my experience. And so, yes, the Portuguese that I know is Brazilian. However, I have also been to Portugal, and we should point out right here that the Brazilian Portuguese and Portuguese Portuguese are not exactly the same when it comes to pronunciation, especially. But we could compare it to American English versus British English versus South African English, et cetera. We understand each other, but we have certainly differences in pronunciations. Like the the British, who supposedly invented our language, are somehow allergic to pronounce pronouncing their their Rs. Well, I should say the English. Yeah, and even there there are exceptions, depending on where in England you are. Right. Exactly. Exactly. The flora randfauna of a Right.
SPEAKER_00:Yes. Yes. You know, and I remember when we this isn't England, but when we went next door to Wales, I heard more Rs.
SPEAKER_03:That's right.
SPEAKER_00:Like they were pronouncing their Rs. And I was like, fun.
SPEAKER_03:And of course the Irish pronounced their Rs. And I personally think that that's uh the Irish are the ones that passed on their Rs to us Americans because there was such an influx of uh Irish immigrants in the 19th century. Anyway, I digress. But I love digressing sometimes. Just to give uh a couple of examples of the difference between Brazilian and Portuguese-Portuguese is in Brazil you hear a lot of t and j. And that's uh if you look at it uh written, it's a t before an e or an i. In Portugal, that would just be a t, but in Brazil it's a t. And uh the d, same thing if it's before an e or an i in Portugal, it's just d, but in Brazil it's d. So for example, the word for city in Portugal would be cidade with a very slight e on the end, cidade, but in Brazil it'd be cidade. And so you will hear that as we go through the different expressions that are useful for travelers.
SPEAKER_00:Okay, great. So if you learn this and you're going to Portugal, Portugal, and not Brazil, Brazil for your Portuguese, this is still going to be helpful for you.
SPEAKER_03:Absolutely.
SPEAKER_00:Yeah.
SPEAKER_03:And if you show up in Portugal like I did, speaking Brazilian Portuguese, of course you understand. In fact, there are a number of Brazilians living in Portugal, and so it's just like, you know, Brits visiting here, which happens a lot. Yeah.
SPEAKER_06:All right, shall we dive in? Dive in, man. I'm so excited. I'm gonna eat fries while you're talking. It's like popcorn while watching a movie. It's just exciting.
SPEAKER_03:Well, I hope your mouth won't be full the whole time, Rory, because you have such a great ear and a great facility of repeating what you hear. Your pronunciation is good no matter what language we're talking about.
SPEAKER_00:Yes, he's really good at that.
SPEAKER_03:Oh, ginnada. Ginanda. So he said thank you. I said you're welcome.
SPEAKER_01:Great.
SPEAKER_03:Um, bon dia. Bongia. And you can hear this the similarity with Spanish. You're gonna hear a lot of similarity with Spanish for obvious reasons. And speaking of Spanish, it just happens that the Brazilians understand much of Spanish.
SPEAKER_00:Okay.
SPEAKER_03:But it's not necessarily reciprocal. The Spanish, Spanish speakers have a harder time understanding Portuguese. And one of the reasons is Portuguese has a number of nasal sounds that do not exist in Spanish. Okay. In fact, they're very unique uh to any of the languages that among any of the languages that I've ever come in contact with, including French. So we'll get to that. We'll discover that very soon.
SPEAKER_00:We'll have our Spanish episode in in just a while. So you'll be able to learn Spanish as well.
unknown:All right.
SPEAKER_03:Yeah. So you can hear Buenvilla Spanish, bon dia. So it means good day, literally good day, but it also means good morning. Um now, if you are among friends and you want to just say hi in Brazil, you say oi. Oi. So we said good morning is also bongia. If you know Spanish, you'll you'll recognize that immediately. And then there is no, just like in Spanish, there is no expression for good evening. You just say good afternoon until well into what we would call the evening, until like at least six, maybe even seven, and then you start saying goodnight, which is boa noite. Boa noite. And you see, you you hear there's a little chi on the end, but it's rarely, it's barely pronounced. Boa noite. So bon dia, boa tarde, and boa noite. Goodbye is adeus, Spanish adios, Portuguese adeus, which literally means to God. I am entrusting you to God until we see each other again. See you later. Well, let's say let's go back to goodbye. If you're among friends or even uh if you don't know the person, but there's a rapport between you, it's not at all uncommon to say ciao for goodbye. Now we've already done an Italian episode. Yes. And we said that ciao is either hi or bye, right?
SPEAKER_01:Right.
SPEAKER_03:But in uh Portuguese, it's only bye. It's only goodbye. Ciao.
SPEAKER_01:Okay.
SPEAKER_03:But if you want to say see you later, and that's with the assumption that you will indeed see them later, then you say a te logo. A te logo, which literally means until later. A te logo. Please, por favor. What? Isn't that Spanish? Yep. Exactly the same. Por favor. Nice. Now, Rory already said thank you to me as a sneak peek. I love thank you in Portuguese because it literally means obliged. Like I'm much obliged to you. So, but here we have to distinguish between male and female. We've talked about gender and language before, right? It exists in most languages, except English.
unknown:And Finnish.
SPEAKER_03:And and Finnish, really?
SPEAKER_00:Yeah, they don't have uh male-female designators before their words.
SPEAKER_03:Yeah. Interesting. Yeah. Oh, I would love to learn some Finnish.
SPEAKER_00:All right.
SPEAKER_03:So thank you. If you are uh so it depends on who is saying thank you, not because in some languages, like in Arabic, you address the person according to their gender. But if I as a male am saying thank you, I say obrigado. And that o in the end sounds more like an ooh in Brazilian Portuguese. So obrigado. And that means I'm obliged, thank you. But as you might guess, if I'm a woman, if I'm a female saying thank you, I say obrigada.
SPEAKER_00:That's so interesting that it's the whoever the speaker adding the gender to the word as opposed to who you're talking to. That's right.
SPEAKER_03:Right, because I'm the one that's obliged to you. I'm thanking you.
SPEAKER_00:Okay, okay.
SPEAKER_03:Obrigado, obrigada. Now, sometimes you will hear that abbreviated to and leave off the o on the beginning. So brigado, brigado, brigada.
SPEAKER_00:Okay.
SPEAKER_03:That's uh very, very common.
SPEAKER_00:Can you break down the syllables for each of those for us for that one?
SPEAKER_03:Absolutely. O Bri B-R-I, Ga, and then masculine D-O, Feminine D-A. Obrigado, obrigada. Great. And then Rory already said, no, I he when he said thank you to me, I said ginada. So in Spanish, we all know de nada, right? In Portuguese, Brazilian Portuguese, ginada. Ginada. Sometimes you'll just hear them say nada as an abbreviation. What? English aren't the only ones that abbreviate. You you find abbreviations in just about every language. For true. Now, yes or no? Yes is seen. Now, this is interesting, guys, for me anyway. The way you write, the way you spell yes is S-I-M, but you do not pronounce that M, but it's not C, just like in Spanish or Italian. There is a sort of a nasal sound happening where you want to go towards maybe an N sound, but you don't quite get there. And it sounds like this again: scene. Like you're trying to say the English word scene, S-E-E-N, but you don't make it to that to actually pronouncing that N. Sene. You guys want to try it? S. Exactly.
SPEAKER_00:But it's more, you said is it S-I-M as in Mary that it's spelled?
SPEAKER_03:That's correct.
SPEAKER_00:But you're trying to say an N as in Nancy.
SPEAKER_03:That's right. And we'll run into that again. But you never close off. C. That's very good. Yeah. Correct. Exatamente. Exactly. Exatamente. And so the word for no, we have another unique nasal sound to Portuguese, and that's no. No. So you can feel it in your nose. No. It's kind of like it's really hard to even find uh something similar, uh, something analogous to that. It makes me think of the word known, but not closing again to the N. No. That's right. But the vowel sound that you start with is more like nut, known. And the way that is spelled is interesting too. It's N and then A with what we call a tilde above it, which is a squiggly line that we see in Spanish above an N, like mañana.
SPEAKER_00:Yeah.
SPEAKER_03:Uh-huh. Or cumpleanos, but it's above the A, and that indicates the nasal sound, and then an O on the end. So it's N-A-O with that squiggly line above the A. And you will see that in many, many words, such as what is the largest city in Brazil? São Paulo. São Paulo, which means Saint Paul, of course. São Paulo, the largest cidade city in Brazil. So once again, yes is seen, no is no, rhymes with so rhymes with mo, the word for hand. So uh we'll get used to that nasal sound as we move on, uh, and at the same time discover some other nasal sounds. So, how about excuse me? Excuse me, like excuse me, can you tell me if you're so if you're trying to address someone, get someone's attention, or if you're trying to get by like behind someone in a crowded room or in a theater or something. That expression is con and that's C O M. So once again, we have a nasal sound. It's like we want we're wanting to get to the word con, but we don't make that N. We you don't close it off like like you said, Rory, and instead we have a nasal thing going on, and it's con. And then the next word is licenza, which looks like the word license. So you're literally saying with license or with permission. You want to try that? Con licenza.
SPEAKER_00:Con licenza. Yeah, the syllable breakdown.
SPEAKER_03:Yeah. So it's the second syllable is C A C E N, but you don't pronounce that N really either. It's con licen su. And that sa is C with a cedilla under it, a little curly cue or a pig's tail, we used to call it.
SPEAKER_00:Right, which we have those in French as well.
SPEAKER_03:That's right. Uh, and then a con licin sa. Con liçin sa. Muito bem. Muito bem. Muito bem. Very good. That's right. So in Spanish, muy bien, as we all know. Portuguese, muito bem. So let's let's talk about muito bem because that's uh very important too. How are you? I'm doing well. How are you? Como vai? Como vai? Literally, how are you going? You could say como está? Wow. Exactly like Spanish. But something that's even more common, especially among people who are already acquainted, is the expression tudu bain, which means all well is all well. In Spanish, we say todo bien. In Portuguese, remember that do is pronounced more like do and then do. So tudu bain, and that word bang, well, is spelled B-E-M. But once again, just like sing, we don't pronounce that M. And it's more like we're going for the word bane, but we don't close it off. So to do bain is all well. Tudu bain. Tudo bem. And so you and you ask to do bain, you answer to do bain. Brigado. All is well, thank you. Todo bem, brigado. So con licenza is it excuse me. And assuming they give you some information, how do we say thank you? Just as a review. Obrigado. Obrigada for a woman. Now, I'm sorry, desculpi. Or if you want to say, oh excuse me, like if you bumped someone, it's the same thing. Oh sorry, you'd say disculpi. If you know Spanish, you recognize that as well. Now let's say you have just arrived off the plane or whatever, and you want to you're desperate to find someone that speaks English. How do you say do you speak English? Fala inglés. Fala inglés. So fala means speak. Do you speak? Fala inglés? Now we've talked about the difference between Brazilian and Portuguese Portuguese. In the city of Rio de Janeiro, which in Portuguese is Rio de Janeiro, they have a little bit different accent. And they they pronounce the final S they say as a sh, which is a little bit more like Portugal as well. So you you might hear them say inglês, but we'll stick with the simple S as like the majority of Brazilians. Fala inglés. And you might hear them say falu. So one thing I love about Brazilian Portuguese is the way they answer a question, instead of just saying yes or no, they'll repeat the verb. For example, do you speak English? If they do, they might just say falo. I speak. In other words, yes, I do.
SPEAKER_00:And I'm pretty sure they do that in Finnish as well. That's uh one thing we discovered being there with our recent lessons there.
SPEAKER_03:You guys are just making me want to go to Finland already more than I did. It's definitely on my bucket list. You know, I don't know if you guys I don't know if you guys can relate to this, but you've got your bucket list, right? The more places you check off that list, the more there are that are added to it. The longer the list gets.
SPEAKER_01:Right. Absolutely.
SPEAKER_03:Can you relate to that? Absolutely. I tell you what, we've been bitten, you guys. We've been uh incurably bitten. For sure. I got no antibody. Nope, nope. I love that. I'm gonna use that. I have no antibodies. Oh, I'm gonna use that, Rory. If they if they respond to you with something that you don't understand, how do you say I don't understand? No, remember that no, it's the word for no. No entend. No entend. I don't understand. Uh and if you're a Spanish speaker, then of course you you recognize that as no entiendo.
SPEAKER_00:Similar to the French hearing.
SPEAKER_03:That's exactly right. Isn't that interesting?
unknown:Yeah.
SPEAKER_00:Yeah, I mean, and Bien is French for well. There's so many, I think mentioned this, but it just sounds like French and Spanish in a blender. If you know one of the two or whatever, I'm just seeing so many similarities as you're going on. That's right.
SPEAKER_03:Yeah, and we said that Italian is Spanish and French in a blender. So all of these that we're talking about, of course, are what we call romance languages, not because they necessarily sound romantic, which I think they do, but because they are because they're Latin-based, uh uh, in other words, from the Romans. So coming up though, and in a future episode, we will depart from that and go back to some Germanic with Dutch, but I am getting ahead of myself.
SPEAKER_00:Stay tuned till next time.
SPEAKER_03:That'll be a lot of fun. Yeah, baby. That's special for me because uh two of my three sons were born in the Netherlands. Oh uh, so we've got we've got a serious connection with that country. Awesome. So um if you want to, if you if you understand a little bit, but you want them to repeat that, how would you say, can you repeat that? Or I would technically say one more time as a question that would probably be a little bit easier to to remember. You could say mais uma vez, mais is more, but uh uh uh with a with another word after it, it's mais so mais uma, which is uma, which is one, mais uma vez, v-e z, one more time, and you say it as a question, and that will be translated for them to can you repeat that one more time, mais uma vez, just like we say, come again, mais uma vez. How about can you help me? Can you help me? Podgi, which means can you podgi P-O-D-E M E ajudar a J U D A R. Pode me ajudar? So in Portuguese a J is pronounced J, just like in French, jour. Um, and then follow that up with I'm lost. Estou perdido if you're a male, pergida if you're a female, estou perdido, and of course put on that face, that sad puppy face. Estou perdido, estou perdida.
SPEAKER_00:You know what I love is basically I'm going feminine with that because I'm saying I lost myself in a sense.
SPEAKER_03:That's right.
SPEAKER_00:If you like it's a reflexive type concept.
SPEAKER_03:Well, if you were to say I've gotten lost, then that would absolutely be the case. Yeah. So it's a what we call a past participle, lose, lost. So I am lost. That that is like you say, it's the past tense. I've gotten myself lost, we could say. So estou perdido. Estou perdida. So that estou is spelled. So an O in Portuguese is pronounced O. And uh, it's not a pure O sound, uh like esto, it's estou. And that might sound like you have an English or American accent, but no, that's the correct pronunciation. Estou perdido. Estou perdida. So how about we stop here and review? I mean pause here and review. Bon dia tudo bem? Tudo bem, brigado, or bon dia. Fala inglês? Não? No entendo. I don't understand. Sorry.
SPEAKER_00:I know you're still reviewing, but will there be a discrepancy between sorry and excuse me? And do you use both kind of interchangeably in Portuguese?
SPEAKER_03:Not necessarily. If you want to get someone's attention, or if you want to get by them in a crowded place, that would be con license. But if you're apologizing, and that's the key word, if you're actually apologizing for something, then you would say discoolpi. Does that make sense? Yeah.
SPEAKER_00:Yes, it makes sense.
SPEAKER_03:Now, let's say you're um trying to find something. How would you say where is? Now you could say onji, which is where. That's O N D E. Remember that D E is G. So on G, you could say on Gesta, but uh just as likely you will hear onji fika. And fika is a um i is a a verb that it that is kind of hard to translate. It literally means to stay or to remain, but it's also used to just to express location where something is located. So you can say onji fika u ba the bathroom, u banyeru. So um the words for the what we call the definite article, the masculine is ooh, but spelled o and ah spelled a so these are one-letter words, that's exactly right.
SPEAKER_00:Okay, yeah.
SPEAKER_03:This is these are our two words for the just like le and la in French, L and La in Spanish, etc. etc. Great. So uh, this is important, this is the bathroom.
SPEAKER_00:My main one.
SPEAKER_03:I was gonna say it's top of my list. Oh banheiro. Now let's talk about that. The the word banheiro is spelled B-A-N-H-E-I-R-O. So that n-h is equivalent to the ny sound in Spanish with the little qu squiggly line over the end. But it's not as pronounced, it's just kind of glided over banero instead of banero, banheiro. Uh banheiro, the bathroom, estação, the station. There's that um sound again, like Sao Paulo, like no, no, uh estação, the station, the airport, uh, no surprise there, uh, and if you have a word that has an L as a final consonant, again, you don't pronounce the L per se, you round it out like it ended in in a W, like L. Otel. The word for Brazil, Brasil, it's not Brazil, Brasil. Uh, these are little fine points, you know. Of course, nobody expects you to get all of these. If you even are make are able to make yourself understood, then that is absolutely a win. Yeah, you take it as a win. That's right.
SPEAKER_00:After a long road trip.
SPEAKER_03:So if you if you say, Oh, banheiro, they'll still probably understand you. But banheiro, banheiro is um is optimal. What do we say? The pharmacy, a farmacia. So, do you guys have any questions about those like points of interest? Bathroom station. Do we need bus stop?
SPEAKER_00:I don't know. Are there a lot of bus stops when you're traveling in for buses?
SPEAKER_03:For the train station is aestação. Bus stop is Upontu Gionibus. You know the word omnibus? Yeah. Well, that's what the word for bus is onibus. Upontubus. Nice. The stop of bus. Actually, the bridge of bus, the the bus bridge.
SPEAKER_00:Now, what about water, coffee, and tea?
SPEAKER_03:Let's do it. Um So you're asking for something we already have learned please, por favor. How do we say I would like gostaria gi? I would like gostaria gi. But you know what I usually tell travelers? Don't worry about that. Learn the word for what you're asking for, and then follow it up with a good strong please. Absolutely. Because you know what? That's what we do at home. If you're at a counter in particular, you don't always say, I would like a latte, please. You just say a single shot latte, please, or whatever. So let's just do the same thing in Portuguese and then follow it up with a good por favor. And so water, believe it or not, agua. Agua. Coffee, cafe, tea, not tea, but cha. Like chai.
SPEAKER_00:So here we're gonna go more chai with that one.
SPEAKER_03:There you go. I knew you guys would pick up on that. And it's spelled C-H-A. Uma chat. One T. A T. Uma chat, por favor. Uma chat con or how about uh coffee, a cappuccino or cafe ole, as we say in French. Cafe con leche. Milk is leichi. L-E-I-T-E. Absolutely. Cafe con leche, cafe con leche. There's that con again. Leichi. Cafe con leche, por favor. Agua por favor. How about asking for the check? A conta por favor. C O N T A. That's right. It's exactly the same word as uh Italian and very similar to Spanish. A conta por favor. Now how about introductions?
SPEAKER_05:Yeah.
SPEAKER_03:My name is what's your name? Meo nomi eo mi u is my nomi no em e with an accent over it. Milnomi David. My name in in Portuguese, David, is Davi with no D on the end. Milnomia David Ivo Se and U. So you is voce. Melnomia Davi. Ivo se I could say. How do we say nice to meet you? Most uh commonly, at least as far as uh I have learned, much pleasure. Just like uh mucho placer or es un placer in Spanish. Muito prazer. Now let's talk about that word muito. You heard me say muito bem, very good, muy bien, muito bem. That word is spelled mu I T O. But you might ask, wait a minute, isn't there an N sound in there? Aren't you saying muito? Well, almost. And there's no logical explanation for that? Muito bem. That's just the way we say it. Muito bem.
SPEAKER_06:Sometimes logic doesn't play a big part. It's just what it is.
SPEAKER_04:That's right. I think one of my favorites so far is the being lost between the masculine and feminine, because men are lost in a much different way than women are, because we know that men are never actually lost.
SPEAKER_00:Which is why you don't have to read directions because you're not really lost. Oh, yeah.
SPEAKER_06:So, you know, it's really uh I like the distinction.
SPEAKER_03:It seems like maybe we're talking about another episode here.
SPEAKER_00:The next series will be relationship travel.
SPEAKER_03:I love it. Oh, the stories I could tell about being lost in places with my wife. That's awesome. Oh yeah. I'm sure you guys can't relate.
SPEAKER_00:Oh no, not at all.
SPEAKER_03:Not at all. So nice to meet you. Muito prazer. So that again, we are we said the word muito is mu i to, and it means much. If you put muintus on if you put an S on the end, it means many, just like in Spanish. And then the word for pleasure is prazer, P-R-A-Z-E-R. Prazer. Muito prazer. And that that can go a long way. If even if you don't understand what they're saying, if you know their if you know their name, then you say, and they will appreciate that. So once again, Tudu bain. Everything good? Todo bem, brigado. Como vai? Vobain, brigado. Or obrigado. So let's see, guys. What else do we need to talk about? How about numbers?
SPEAKER_00:Yeah, maybe like one, two, three or something.
SPEAKER_03:Yeah. So again, we have gender, especially with one and two. So masculine for one is um. It's um, but you don't pronounce that m, it's just um. And then if you're saying one one apple, um, my son. So M A, and there you do pronounce the M as an M. Uma is the feminine for one or A or N. Um, and then two is similar. Masculine dois D-O-I-S. In Portugal and in uh Rio it'd be dois. And then if you want two of something that's a feminine word, then you say duas. Duas. So dois, masculine duas, and then from then on we just have neutral numbers, don't have to worry about gender. Tres what? Just like Spanish. So un dois, thres, quatre, cinco, seis. Wow. So similar to Spanish, right? Yeah. Un, dois, thresh, quattro, cinco, seis.
SPEAKER_00:So, so just to kind of recap on the numbers, the numbers one and two are gender specific, but three and up are not.
SPEAKER_03:Exactly.
SPEAKER_00:Wow. And does does Spanish do that as well? Are there other languages that do that?
SPEAKER_03:Um, Spanish only does that with one or una.
SPEAKER_00:Okay. Interesting. All right. Cool. Well, David, this has been so helpful. Thank you so much. Now we have to get back to Brazil and get to Portugal. Rory and I have yet to go to Portugal, so hopefully we will get there maybe next year. Maybe.
SPEAKER_02:You'll fall in love with whichever whichever one you go to, you'll fall in love.
SPEAKER_00:Yes, yes.
SPEAKER_02:Yeah.
SPEAKER_00:And they speak the same language, but they're very different places, and you know, they're gonna have some a lot of similarities from the culture and language being intertwined and all of that, but they're gonna have their own things based on their locale and the countries that are surrounding them and all of that. So they're both gonna have their own unique character, and so we just have to go visit all of them.
SPEAKER_03:That's right.
SPEAKER_00:Absolutely do it all right. Well, David, thank you so much. We really appreciate it, and we will see you on the next episode.
SPEAKER_03:Ginada. Ciao.
SPEAKER_00:We hope we've inspired you this episode. So join us next time. Please subscribe to, rate, and share our podcast with your friends.
SPEAKER_05:Or, you know, whomever.
SPEAKER_00:And please like and follow us on Instagram, YouTube, and Facebook.
SPEAKER_05:We are also on X and on all social platforms. We are at The Roamies. That's T H O. R-O-A-M-I-E-S.
SPEAKER_00:And our main hub is our website at www.theroamies.com.
SPEAKER_05:That's right, that's T H O E.
SPEAKER_00:R O A M I E S dot com. We'll be there until next time. Yeah, thanks for listening. Bye.